关于疫情防控的温馨提示
来源:引智处  时间:2022-05-09 15:48:33  

为坚决快速阻断疫情传播链条,减少人员流动,尽早实现社会面“动态清零”, 现就进一步加强疫情防控有关措施通告如下:


In order to resolutely and quickly interrupt the transmission chain of COVID-19, reduce the flow of people, and realize the dynamic zero-COVID policy in the society as soon as possible, relevant measures for further intensifying epidemic prevention and control are announced as follows:


一、 安排居家办公。Arrange staff to work from home 。


实行弹性工作制、居家在线办公、远程办公等。


Adopt working from home and working online ,like flexible working schedule, working online from home, telecommuting and other methods.


二、 加强学校防控管理。Epidemic prevention and control in schools is to be strengthened.


自5月5日起,全市中小学(含中等职业学校、特殊教育学校、外籍人员子女学校、技工学校等)暂停线下教学,各校组织开展线上教学;幼儿园暂停入园,开展线上居家生活指导。

From May 5, all primary and secondary schools in Zhengzhou (including secondary vocational schools, special education schools, schools for children of foreigners, technical schools, etc.) will suspend offline schooling, and turn to online mode; kindergartens will suspend offline schooling and carry out online guidance on home life.


三、 实施小区封闭管理。Closed-off management in communities will be implemented.


人员进入小区一律戴口罩、测温、验码。对有物业管理的小区,小区物业公司必须履行疫情防控主体责任,小区原则上只保留一个进出通道。对无物业小区,按照属地原则,由社区组织专门队伍,落实封闭管理等防控措施。所有外卖、快递、投递等一律不得进入小区,实行无接触配送,在小区出入口指定区域中转存取。


One must wear masks and have his or her temperature taken and health code checked when entering a residential neighbourhood. Property management companies must fulfill the main responsibility for epidemic prevention and control, and in principle, only one entrance/exit of a residential neighborhood shall remain open. For residential areas without property management companies, special task forces should be organized by the sub-district or town authorities according to the territorial management principle, so as to implement the prevention and control measures required by closed-off management. Takeaways, parcels or anything else should be delivered and collected at designated places near the gate without any inter-personal contact and none of these service providers shall be allowed into the residential neighbourhood.


四、 有序参加核酸检测。Participate in nucleic acid tests in an orderly manner.


自5月4日起,在全市开展新一轮分区域规模性核酸检测,请广大市民密切关注有关通知,在核酸检测过程中要做好个人防护,保持安全距离,做到不扎堆、不聚集。如未及时进行检测造成疫情传播的,将承担相应法律责任。​     


Starting from May 4, a new round of sub-district based large-scale nucleic acid testing will be carried out throughout the city. Please pay close attention to relevant notices. Make sure personal protection measures are taken during the testing process, maintain a safe distance, and avoid gatherings. Those who fail to get tested in time and cause the spread of the epidemic will be held accountable for corresponding legal liabilities.


五、 严格做好自我防护。Strict personal protective measures should be taken.


做好个人防护,坚持“防疫三件套”(佩戴口罩、社交距离、个人卫生),“防护五还要”(口罩还要戴、社交距离还要留、咳嗽喷嚏还要遮、双手还要经常洗、窗户还要尽量开)。


Please adhere to wearing masks, keeping social distance and personal hygiene. In your daily life still need to cover coughs and sneezes, wash your hands frequently and open the windows as much as possible. 


一旦出现干咳、咽痛、腹泻、乏力、嗅觉异常、味觉异常等症状,一定及时就医,配合医院和疾控部门做好筛查工作。


If you have coughing, fever and other suspected symptoms, please go to the hospital timely and cooperate to execute related prevention activities.


生命健康与安全重于一切!请大家不要放松警惕,提高防控意识,积极配合疫情防控工作,谢谢!


Life, health, and safety are more important than everything! Please pay attention to the following matters related withepidemic prevention and control in your daily work and life ,actively cooperate with the epidemic prevention and control work, thank you!


外国人来华工作许可业务咨询电话:0371-67170380

 

                                                                引智处

打印此文 关闭窗口